¿Qué hace que nuestro Informe de similitud sea único?


- Accesibilidad y sencillez,

- Interactividad,

- Comentarios y una herramienta para encontrar contenido en la fuente,

- Manipulaciones, paráfrasis y búsqueda de plagio en la traducción,

- Búsqueda de contenido de IA.

Accesibilidad y sencillez

Similarity Report es único en su mecanismo de facilidad de uso y velocidad de interacción con el usuario

Interactividad

Muchos de nuestros clientes enfatizan la importancia del tiempo que los capacitadores y expertos dedican a analizar el desempeño. Les gusta nuestro informe por el hecho de que la cantidad de funciones, su diseño y la intuición en la navegación hacen que nuestro informe sea único y accesible para todo tipo de usuarios y todas las edades.

Por ejemplo, usamos solo unos pocos colores para reflejar las fuentes en el informe, hemos simplificado el proceso de comentarios, la fuente completa como una página se refleja en una segunda ventana ancha frente al texto que se analiza, y así sucesivamente. En otras palabras, no es necesario un entrenamiento específico o repetido para comenzar a usar el informe por completo.

Nuestro informe fue creado con la idea de la conveniencia y la interacción multifuncional con los módulos del sistema, que están "a la mano". Por ejemplo, el informe le permite excluir fragmentos que pueden considerarse autocitas o fragmentos que deben excluirse del coeficiente de similitud por un motivo u otro, al mismo tiempo que cambia el coeficiente de similitud.

Herramienta de búsqueda de contenidos AI

El módulo de búsqueda de contenidos de IA puede ayudar en el uso excesivo e innecesario de la IA para la escritura, especialmente en los casos en los que el uso de herramientas de IA es fomentado por los profesores y no es posible supervisar y prevenir el uso excesivo. Los profesores tienen la oportunidad de llamar la atención sobre los pasajes con un alto porcentaje de probabilidad de que el texto haya sido escrito por IA. Haga clic aquí para saber más.

Feedback 

¿Qué proceso académico es posible sin retroalimentación?
Todo el modelo moderno de educación se basa en la retroalimentación de los estudiantes. Sin embargo, a menudo los profesores y expertos se quejan de la falta de tiempo para analizar el contenido del trabajo. Por lo tanto, decidimos desarrollar un mecanismo que permitiera no solo dejar un comentario en cualquier parte del informe, sino también la posibilidad de que el docente encuentre el contenido de un fragmento de texto dentro de la fuente.

Reflejamos la fuente (ya sea una URL o un documento PDF) en el lado izquierdo del informe y sombreamos en amarillo todas las fuentes que coinciden con el documento. Al hacer clic en los fragmentos amarillos, el sistema reflejará estos fragmentos dentro del texto que se está analizando. ¡Es muy simple y conveniente, y ahorra tiempo buscando el texto o todos los fragmentos en la fuente! En una fuente podemos reflejar todos esos fragmentos en cualquier parte del texto en que se encuentren.

El proceso de agregar comentarios es muy simple, el estudiante ve los comentarios agregados en tiempo real como una lista en el informe de similitud.

La funcionalidad permite involucrar a los estudiantes en la tarea, y luego los estudiantes ven el informe de similitud y dejan comentarios. Hay una opción para excluir a los estudiantes del proceso de verificación de documentos en busca de plagio, y luego los estudiantes no obtienen acceso al informe interactivo, pero pueden obtener un informe en forma de archivo HTML o PDF del instructor si es necesario.

Revisar los comentarios dejados por el supervisor

El estudiante puede revisar los comentarios y notas dejados por el supervisor para poder actualizar y corregir el documento en consecuencia. Esta opción hace que la comunicación y la retroalimentación sean más efectivas.

Compartir informe

Comparta el informe de similitud interactivo con los estudiantes o los revisores.

Manipulaciones de texto

La manipulación se ha convertido en un factor frecuente en la violación de la integridad académica. Para contrarrestar la manipulación, decidimos implementar varios algoritmos que serían sensibles a paráfrasis no autorizadas, cambios de fuente, espaciado, caracteres ocultos, pliegos, etc. Al introducir el módulo de búsqueda de similitud de traducción, hemos mejorado significativamente la capacidad del sistema para encontrar plagio en traducciones del inglés al alemán, español, francés, portugués, árabe, chino y otros idiomas y viceversa.


StrikePlagiarism también puede encontrar similitudes en traducciones no estándar, como francés y árabe, o chino e hindi. En total, el sistema admite más de 200 combinaciones de idiomas.

Número de caracteres de otros alfabetos que pueden imitar letras del alfabeto relevante para el documento, provocando faltas de ortografía en el texto. Esas letras resaltadas en amarillo.

Número de espacios con longitud cero: se colocan dentro de las palabras y provocan la división de palabras en el texto.

El número de fragmentos y pasajes de texto con modificaciones (cambio de orden de las palabras, uso de un sinónimo, cambio de ortografía, etc.) en comparación con el fragmento encontrado en la fuente: esta función muestra posibles intentos de disfrazar préstamos no autorizados.

Número de caracteres ocultos al usar el color de fuente blanco o el tamaño de fuente mínimo: se usan en lugar de espacios, lo que provoca la fusión de las palabras (en el Informe, el color de las letras se cambia a negro para indicarlas correctamente), o distorsionar palabras/frases. Esas frases están subrayadas. Al señalar los fragmentos con una flecha, aparecerá el fragmento original sin enmiendas.

Búsqueda de plagio traducido

El plagio traducido, como forma de violación de los principios de integridad académica, se ha vuelto popular no sólo en trabajos de estudiantes sino también en trabajos científicos.

Hemos desarrollado un módulo que le permite traducir un documento a un idioma seleccionado por el usuario y buscar similitudes en este idioma. El sistema reconoce automáticamente el texto del documento y, tras traducirlo, encuentra similitudes en otro idioma. Para cada idioma seleccionado, el sistema generará un informe de similitud separado, lo que simplifica el análisis del trabajo y no mezcla el texto traducido con el original sin afectar los coeficientes de similitud. Cada informe de similitud contiene información sobre el idioma de traducción seleccionado.

© Copyright 2002-2024 StrikePlagiarism.com - Todos los derechos reservados